29 ene 2014

EN-CUADRE, EN-SEPIA




Encuadres en sepia de nuestro patrimonio, callejeando con regueros en cuadro, en busca de haces de secretos como lineas de vida.
















 














 






ENCUADRES:AGFOVIC. DERECHOS RESERVADOS.

18 ene 2014

MISTICO



Banco del Mutuo Socorsso _ 750.000 Anni Fa ... L'amore?

(musica: V. Nocenzi / testo: F. Di Giacomo) 



Già l'acqua inghiotte il sole
ti danza il seno mentre corri a valle
con il tuo branco ai pozzi
le labbra secche vieni a dissetare
Corpo steso dai larghi fianchi
nell'ombra sto, sto qui a vederti
possederti, si possederti... possederti... 


Ya el agua se traga al sol
te baila el pecho mientras bajas
con tu rebaño a las pozas
los labios secos vienen a apagar la sed.
Cuerpo esbelto de caderas grandes,
entre sombras estoy, vengo a verte,
poseerte, si poseerte… poseerte…




Ed io tengo il respiro
se mi vedessi fuggiresti via
e pianto l'unghie in terra
l'argilla rossa mi nasconde il viso
ma vorrei per un momento stringerti a me
qui sul mio petto
ma non posso fuggiresti fuggiresti via da me
io non posso possederti possederti
io non posso fuggi resti
possederti io non posso...
Anche per una volta sola. 


Y yo contengo mi aliento
se me vieses huirías
y clavo las uñas en la tierra
la arcilla rosa me oculta la cara
pero quisiera por un momento apretarte a mi
aquí contra mi pecho
pero no puedo, huirías, huirías de mi
yo no puedo poseerte, poseerte…
no puedo huir de lo que soy,
poseerte no puedo…
Incluso por una sola vez.









Se fossi mia davvero
di gocce d'acqua vestirei il tuo seno
poi sotto i piedi tuoi
veli di vento e foglie stenderei
Corpo chiaro dai larghi fianchi
ti porterei nei verdi campi e danzerei
sotto la luna danzerei con te. 


Si fueses mía de verdad
con gotas de agua vestiría tu pecho
luego bajo tus pies
tendería velos de viento y hojas.
Cuerpo claro de anchas caderas
te llevaría a los verdes campos y bailaría,
bajo la luna bailaría contigo.






























Lo so la mente vuole 
ma il labbro inerte non sa dire niente 
si è fatto scuro il cielo 
già ti allontani resta ancora a bere 
mia davvero ah fosse vero 
ma chi son io uno scimmione 
senza ragione senza ragione senza ragione 
uno scimmione fuggiresti fuggiresti
uno scimmione uno scimmione senza ragione 
tu fuggiresti, tu fuggiresti...



Lo sé la mente vuela
pero el labio inerte no sabe decir nada
se oscureció el cielo
ya te alejas a pesar de no haber terminado.
Mía de verdad, si fuese cierto
pero quién soy yo, un mono
sin motivo, sin razón, sin conciencia,
un mono, huirías, huirías
un mono, un mono sin juicio
tu huirías, tu huirías…


Banco del Mutuo Socorsso _ 750.000 años hace…  del amor?

FOTOS Y TRADUCCIÓN:AGFOVIC. DERECHOS RESERVADOS.